《天工開物》中描寫古代造紙術(shù)的插圖(圖片由作者提供)
很多人都讀過法國作家巴爾扎克(1799—1850)《人間喜劇》中的重要代表作《幻滅》,這部小說的主人公大衛(wèi)·賽夏是個(gè)有理想、有抱負(fù)的青年科學(xué)實(shí)業(yè)家,他一心致力于研究用新型原料造紙,并在中國造紙術(shù)專著的啟發(fā)下做了很多試驗(yàn),最后因遭到奸商暗算而放棄發(fā)明專利,從而使他的科學(xué)研究的幻想破滅,成了真正的“人間悲劇”。
巴爾扎克在《幻滅》中通過大衛(wèi)之口說,“我們要解決的造紙問題,對于文學(xué)、科學(xué)、政治重要無比”“目前造紙還用破舊的苧麻布和亞麻布,這種原料很貴。法國出版業(yè)的大發(fā)展因此延遲了”“由于原料關(guān)系,中國紙一開始就勝過我們的紙。中國紙又薄又細(xì)潔,比我們的好多了,而且這些可貴的特點(diǎn)并不減少紙的韌性,不管怎么薄,還是不透明的。當(dāng)年大家對中國紙極感興趣”。
大衛(wèi)還特別提到,“中國紙既不是由絲絮所造,也不是由楮所造,而是由搗碎的竹纖維做成紙漿。格魯賢神甫收藏一部附有說明全部制造過程插圖的論造紙技術(shù)的中國書,他指給我們看紙坊里堆積的大批竹竿,圖畫得很細(xì)。我聽了這話,把前人做過的試驗(yàn)整理了一下,開始研究”。
以上譯文,采自我國翻譯家傅雷的中譯本《幻滅》,并經(jīng)我國科技史家潘吉星重新校譯。據(jù)潘吉星考證,“格魯賢神甫”確有其人,他是一位法國耶穌會(huì)士兼漢學(xué)家;而“附有說明全部制造過程插圖的論造紙技術(shù)的中國書”則正是我國明代科學(xué)家宋應(yīng)星的名著《天工開物》。
《天工開物》的明末、清初兩種版本在18世紀(jì)已傳入法國,入藏于巴黎的皇家文庫,今藏于巴黎國立圖書館。格魯賢曾任法國國王路易十五的侍讀官和親王殿下圖書館館長,有機(jī)會(huì)出入皇家文庫,并從漢文藏書中看到《天工開物》,甚至也不能排除他本人擁有此書的可能性。而附有插圖描述竹紙制造的《天工開物》“系青章”也在《幻滅》出版前三年(1840年)由巴黎法蘭西學(xué)院漢語教授儒蓮譯成法文,發(fā)表在法國最高科學(xué)刊物《科學(xué)院院報(bào)》第10卷上。
此后,儒蓮又與法國化學(xué)家商畢昂合作,將《天工開物》的八章摘譯成法文,出版了《中華帝國工業(yè)之今昔》一書。巴爾扎克在《幻滅》中描述的格魯賢藏有中國造紙技術(shù)專著的情節(jié),從一個(gè)側(cè)面證明了當(dāng)時(shí)《天工開物》已在歐洲學(xué)者中流傳。
廣見博聞的巴爾扎克獨(dú)具慧眼,以中國四大發(fā)明之一的造紙術(shù)作為小說創(chuàng)作題材,在《幻滅》中對中國造紙技術(shù)的論述以及對法譯《天工開物》章節(jié)的介紹,充分體現(xiàn)了《天工開物》對西方文明的巨大影響。
巴爾扎克不愧為文學(xué)巨匠。恩格斯在評論《人間喜劇》時(shí)曾說過:“我從這里,甚至在經(jīng)濟(jì)細(xì)節(jié)方面所學(xué)到的東西,也要比從當(dāng)時(shí)所有職業(yè)的歷史學(xué)家、經(jīng)濟(jì)學(xué)家和統(tǒng)計(jì)學(xué)家那里學(xué)到的全部東西還要多?!?/span>
(作者系國家教育咨詢委員會(huì)委員,中國科技館原館長、研究員)
歡迎掃碼關(guān)注深i科普!
我們將定期推出
公益、免費(fèi)、優(yōu)惠的科普活動(dòng)和科普好物!